On the Translation and Dissemination of Chinese Children’s Literature: Gains and Losses in the Cases of Bronze and Sunflower and Mo’s Mischief

On the Translation and Dissemination of Chinese Children’s Literature: Gains and Losses in the Cases of Bronze and Sunflower and Mo’s Mischief

Authors

  • Ru Chen School of Foreign Studies, Guangdong University of Finance & Economics, Guangzhou 510320, China
  • Minzi Xu School of Foreign Studies, Guangdong University of Finance & Economics, Guangzhou 510320, China

DOI:

https://doi.org/10.53469/jsshl.2025.08(06).05

Keywords:

Chinese Children’s Literature, Translation and Dissemination, Lasswell Model of Communication, Bronze and Sunflower, Ma’s Mischief

Abstract

Setting its goal at providing concrete and actionable insights for optimizing the global dissemination of Chinese children’s literature, this study examines the English translations of Bronze and Sunflower and Mo’s Mischief, with emphasis on five key dimensions of dissemination: translation agents, translated content, dissemination channels, target readership, and reception impact. This analysis is essential for effectively promoting high-quality Chinese children’s literature to wider international readership.

Downloads

Published

2025-06-30

Issue

Section

Articles
Loading...