The Construction and Communication of National Image by Publicity Documentary Subtitle Translation from Multi-Modal Perspective: A Case Study of China on the Move

The Construction and Communication of National Image by Publicity Documentary Subtitle Translation from Multi-Modal Perspective: A Case Study of China on the Move

Authors

  • Ting Wei School of Foreign Languages, Southwest Petroleum University, Chengdu, 610000, China

DOI:

https://doi.org/10.53469/jsshl.2023.06(04).20

Keywords:

Multimodal discourse analysis, Publicity documentary, Subtitle translation, National image

Abstract

With the evolution of globalization, the world pattern has become more open and diverse. A good national image is the strategic capital for friendly exchanges and cooperation between countries. The shaping and dissemination of national image have become the most important game strategy for countries in international political and economic competition. As one of the most important media of external communication, publicity documentary fully embodies the construction of national image. This study is based on the perspective of multimodal discourse analysis, using the cultural, contextual, and content dimensions of the multimodal discourse analysis framework proposed by Zhang Delu as the specific research and analysis path. The bilingual subtitles of the documentary China on the Move are used as the corpus, and an overall example analysis is conducted from the cultural and contextual levels. Then, a specific analysis is conducted from the content level on the modality in the documentary. Through subtitle translation, explain how documentaries achieve precise construction and accurate communication of the national image through multimodal cooperation.

References

D. L. Zhang. New Developments in the Theory of Discourse Analysis and Its Application (Foreign Language Teaching and Research Press. Tongji Foreign Language Academic Series, China 2012).

C. J. Forceville. Non-verbal and Multimodal Metaphor in A Cognitive Framework. Agendas for Research. (Mouton de Gruyter, Berlin/New York 2006).

R. Barthes. Image-Music-Text (Fontana Press, London 1993).

G. Kress, T. van Leeuwen. Reading Images. The Grammar of Visual Design (Routledge, London 2006).

Z. Z. Li. Social Semiotic Approach to Multimodal Discourse, Foreign Languages Research, Vol. (2003) No. 5, p. 1-8+80.

D. L. Zhang. On A Synthetic Theoretical Framework for Multimodal Discourse Analysis, Foreign Languages in China, Vol. 6(2009) No. 1, p. 24-30.

D L Zhang. Context of Situation in Multimodal Text, Journal of PLA University of foreign Languages, Vol. 41(2018) No. 3, p. 1-9+159.

Y. J. Zhang. A Study on the Translation of Documentary Subtitles from the Perspective of Multimodal Discourse Analysis. Taking the Masters in the Forbidden City as an Example, Today’s Mass media, Vol. 28(2020) No. 2, p. 116-118.

H. H. Huang, J. DU. Exploring the Translation Strategies of Documentary Subtitles from the Perspective of Multimodal Discourse Analysis. A Case Study of Wonderful Henan, Journal of Lanzhou Institute of Education, Vol. 35(2019) No. 2, p. 133-135.

Downloads

Published

2023-08-15
Loading...